Lana
It took a lot of work to
finally close the Darke case
two years ago.
Lana
It was over with.
I didn't ever want it to be
opened again.
Lana
My intent was to prevent that
by whatever means possible.
巴
‥‥2年前。なんとか、あの事件を
終わらせることができました。
巴
もう、二度と。
捜査をされたくなかったのです。
巴
たとえ、どんな手を使っても‥‥
それを阻止するつもりでした。
説明とか
留置所にて、巌徒局長に命令されていたことをようやく認めた巴に、詳しく話を聞く
「means」は「意味する」と反射的に言いそうですが「手段」という意味もあるので注意。下のリンクが勉強になります。
「It took a lot of work to ~」(~するのが大変だった)というのも、便利な表現ですね。
「It was over with.」の"with"は後ろに何もつかないのが不思議なのと、無くても意味が通るような気がするんですが、調べてもよくわかりませんでした。
「Get if over with!」(忘れろよ!)のように、最後に"with"が来ること自体はあるみたいなので、同じような感じでしょうか。
0 件のコメント:
コメントを投稿