2017年11月7日火曜日

「“7”がひとつ多いです」を英語で?

Judge
Mr. Edgeworth!
 
Please look into this ASAP!
Judge
Find out whose ID number is
 
sevensevensevensevenseven-
 
sevensevenseven!
Edgeworth
That's one "seven" too many,
 
Your Honor.
Edgeworth
Unfortunately...
Edgeworth
I'm unable to look up the
 
owner of that ID card.
Edgeworth
At least, at present.
裁判長
御剣検事!
 
大至急、調べてください!
裁判長
なななななななななななななななの
 
IDの人物を!
御剣
“な”が1回多いようだ、裁判長。
御剣
幸か不幸か‥‥そのナンバーを
 
調べることは不可能だ。
御剣
少なくとも‥‥今の時点では。
説明とか

保管庫の入室記録にあるID「7777777」の人物が怪しい、という方向に話が進んでいる場面

「That's too many」で「それは多すぎる」

具体的に「何か」が「いくつ」多すぎると言いたい場合は

「That's (number) (thing) too many." となるようです。


「ASAP」(as soon as possible) -> 「できるだけ早く」は略語としてはかなり有名ですね。

「At least」は「少なくとも」で

「at least 1000yen」とか「at least three times」とか

数字がからむのは学校でもやった気がするんですが、それ以外にもわりと日本語のままのイメージで使える感じがします。