2017年11月3日金曜日

「冗談だとしたら、今まで聞いた中で最悪だぜ」を英語で?

Judge
Order! Order! Order!
 
Witness! Explain yourself!
Marshall
If this is a joke, it's the
 
worst I've ever heard...
Phoenix
I assure you this is no joke,
 
Officer Marshall.
Phoenix
Now then, please tell us what
 
you were doing in the evidence
 
room at the time of the crime?
裁判長
静粛に! 静粛に! 静粛に!
 
証人! これは、いったいッ!
罪門
トンだ、お笑いグサさ。
 
モト捜査官が聞いてあきれるぜ‥‥
成歩堂
さあ‥‥
 
聞かせていただきましょうか。
成歩堂
事件が起こったとき、
 
あの保管室で、何をしていたか!
説明とか

証人である捜査官、罪門恭介(英語版の名前は「Jake Marshall」)が現場にいたことがわかった場面

日本語版とはだいぶ違いますが、「I assure you this is no joke」(断じて冗談ではありません)という反応もあわせて、なかなか味のある展開です。

「Order!」(静粛に!)は逆転裁判において必須ワード

「Objection!」(異議あり!)よりも出てくる回数が多いかもしれません(なぜなら大体、複数回繰り返すから)

人気の投稿